MOTIVOS POLÍTICOS EN LOS DIALECTOS DEL EUSKERA
Aitzol Altuna Enzunza
 |
| El matrimonio en Donibane Lohitzune-San Juan de Luz (Lapurdi) y Hondarribia (Gipuzkoa) entre Bourbones y Habsburgo que impuso la actual frontera sobre el Bidasoa en 1659 |
El lingüista checo Hans Mukarovsky (Písek, 1891-Praga, 1975), uno de los fundadores del Círculo Lingüístico de Praga y filólogo de la Universidad de Viena, decía:
“Que el destino de las lenguas está relacionado con el destino político de las Pueblos que hablan. Si la suerte política hubiera favorecido a Navarra, hoy Europa habría hablado euskera."
Otro lingüista, el gipuzkoano Koldo Mitxelena (Errenteria 1915-Donostia 1987), comentaba en 1957 que el fraccionamiento dialectal es "consecuencia de la división política del país y de la falta de focos culturales unificadores". Aunque Mitxelena apreciaba dos causas, para nosotros son la misma.
 |
| Fotomontaje: Eneko Del Castillo |
Esta sería la percepción del euskera, mucho más uniforme para aquellos siglos de la Alta Edad Media y donde deberíamos empezar a explicar los dialectos actuales del euskera. Esto aclararía lo que comenta Mitxelena: "las abundantes palabras provenientes del latín siguieron una evolución similar en todos los dialectos".

Un resumen actualizado lo hace en el trabajo "Erdi Aroko euskara: dialektizazioaren hastapenetarantz" Urtzi Reguero Ugarte (2012):
1. Akitaniera osteko euskara: III-VI. mende bitarteko euskara. Garai honetan aldaketa handiak gertatu bide ziren; batez ere, kontsonante sistema aldatu zen; lenis-fortis oposaketa garai honetan galdu zen.
(Euskera post-aquitano: III-VI. es un euskera de entre estos siglos. En esta época se produjeron grandes cambios; sobre todo, cambió el sistema de consonantes; la oposición lenis-fortis se perdió en esta época).
2. Euskara Batu Zaharra: VI-VIII. mende bitarteko euskara. Orekatze eta bateratze garaia. Aldi honetan gizartea egonkortu eta hizkuntzan batasuna gertatu zen. Dialekto historikoen sorburu den hizkuntza batua garai honetan sortu zen
(Euskara Unificado Antiguo: VI-VIII. euskera de entre estos siglos. Un tiempo de equilibrio y unificación. En este período se estabilizó la sociedad y se produjo la unidad en la lengua. La lengua unida de donde proceden los dialectos históricos se originó en esta época).
3. Lehen dialektalizazio aldia: VIII-XII. Garai honetan Euskara Batu Zaharraren lehen dialektalizazio aldia hasten da. Ikusi dugunez, bi eremu dialektal bereiz litezke: mendebalekoa eta ekialdekoa. Garai honetarako erdigune berritzailea nabarmentzen hasten da; eremu horretan hasperena galtzen hasi eta garaiaren amaierarako galdua zen.
(Primer periodo de dialectalización: VIII-XII. En esta época comienza el primer período de dialectalización del Euskara Unificado Antiguo. Como hemos visto, se podrían distinguir dos zonas dialectales: la occidental y la oriental. Comienza a destacarse el centro innovador para esta época, que comenzaba a perder la aspiración en esta zona y se había perdido del todo para el final de la misma).

4. Bigarren dialektalizazio aldia: XIII-XVI. Garai honetan bi eremu dialektal egotetik hiru izatera pasatzen da. Hasperenaren galera mendebalera ere hedatzen da garai honetan.
Euskararen dialektalizazioari begira, hipotesi berri zenbait jarri ditugu mahai gainean, batez ere hasierako bi eremu dialektalak eta geroxeagoko hirurak aurkeztean; dialektalizazioa prozesu bat izan zela ikusi dugu, eta ez bat-batean gertatutako zerbait.
(Segundo periodo de dialectalización: XIII-XVI. En esta época se pasa de dos áreas dialectales a tres. La pérdida la aspiración también se extiende al oeste en esta época.
De cara a la dialectalización del euskera, hemos puesto sobre la mesa algunas hipótesis nuevas, sobre todo al presentar las dos áreas dialectales iniciales y las tres posteriores; hemos visto que la dialectalización fue un proceso y no un suceso instantáneo).
 |
| Mapa actual de los tres dialectos principales del euskera y en color más oscuro los subdialectos más importantes dentro de ellos |
Así, en Zuberoa donde se da esta última fase de la dialectización, la influencia del bearnés viene de esta época, pero, por ejemplo, el euskera del suletino Arnaud Oihenart (Maule 1592-Donapaleu 1667) es mucho más cercano al euskera batua actual que el zuberotarra de hoy, por lo que todavía no era tan acentuada la diferencia en el siglo XVII cuando se produce la ocupación de Baja Nabarra con capital en Donapaleu que era soberana hasta entonces, lo que condujo a su integración junto con el Beárn en Francia con centro político en Pau impuesto por el rey Louis XIII de Francia y de Nabarra entre 1610-43.
 |
| Oihenart fue letrado del Parlamento de Nabarra en Donapaleu-Saint Palais los últimos años en los que fue soberano (hasta 1620), era un humanista con sólida formación jurídica al servicio del señor de Agramont, historiador y recopilador de refranes en euskera publicados en 1657, era uno de los más fieles partidarios de los legítimos reyes de Nabarra y de la recuperación de su libertad |
LA INVASIÓN DE NABARRA
La Nabarra Occidental fue invadida en el siglo XI-XII, así como Lapurdi y Zuberoa, y Alta Nabarra en el XVI, el Estado baskón continuó en Tierra de Vascos en Baja Nabarra hasta el siglo XVII cuando los euskaldunes perdimos nuestro Estado ante el avance del imperialismo franco-español.
| “Atlas Histórico de Navarra” (2016) Eneko del Castillo |
Aunque mantuvimos las instituciones propias hasta finales el siglo XVIII en Tierra de Vascos o Iparralde (1789) y hasta el XIX en Hegoalde (1841-1874), siglos de la creación de los Estados-nación liberal-unionistas: es el comienzo del totalitarismo moderno, que se basa en la centralización en Paris-Madrid del poder político y el intento de uniformización en todos los aspectos culturales y lingüísticos. Los Fueros habían hecho de paraguas político al euskera para poder sobrevivir a los siglos anteriores.
El mejor resumen sobre la pervivencia de las actuales diferencias dialectales, lo hace Koldo Zuazo Zelaieta:
“Por otro lado, dentro de la estructura vasca observamos dos cortes importantes, presentes también desde el siglo XVI. Una que separa el euskera de las provincias de Alaba, Bizkaia y Gipuzkoa del Norte y la (Alta) Navarra, y otra que separa el euskera del Norte y del Sur".
 |
Bitxia da mendebaldeko "dot" Nafarroa Garaian ere erabiltzen dela ikustea, (agian) noizbait bateratuta zegoenaren lekuko |
Continúa el lingüista eibarrés: "Quizás la fragmentación del Reino de Navarra esté en la base de ambos acontecimientos, porque fue a partir de entonces (s. XII) cuando las provincias de Lapurdi y Zuberoa, sobre todo, orientaron sus relaciones políticas y sociales hacia centros situados al norte de Pirineos, mientras que Alaba, Bizkaia y Gipuzkoa permanecieron integradas (sic) en el Reino de Castilla".
 |
| Mapa: Eneko Del Castillo |
"La reorganización (sic., se refiere a la invasión de Castilla por el sur y de Aquitania-Inglaterra, por el norte) de las provincias vascas (sic. territorios del reino baskón) llevada a cabo entre los siglos XI y XII pudo tener impacto en la evolución posterior del lengua y quizá fue entonces cuando se dio el primer paso importante en el proceso de dialéctica del euskera (...). El vasco de Alta Navarra es el que menos elementos diferenciadores tiene” .
"Navarra perdió su independencia en ese momento y por lo tanto los vascos perdieron a sus reyes, que podrían haber ayudado a los vascos. Por tanto, al inicio de la modernidad, el euskera se queda sin el apoyo de sus lenguas vecinas"
Joxe Azurmendi Otaegi, Zegama (Gipuzkoa), "Agua, Fuego, Tierra. Documental" (1999).
Esta afirmación de Koldo Zuazo es también contundente sobre el euskera "bizkaíno" u occidental: "No es fácil esclarecer la causa de la dualidad. Es evidente que Gipuzkoa, Bizkaia y Navarra han estado unidas en los últimos tres siglos, desde el siglo XVIII hasta nuestros días".
No hay duda de la conquista de todo el territorio nabarro al sur de los Pirineos por parte de Las Españas tiene que ver con los dialectos de la Nabarra Occidental y la Alta Nabarra.
Mapa: Eneko del Castillo -blog Nabarlur-
“La identidad de Navarra se resume en dos palabras: soberanía y lengua” José María Jimeno Jurio, historiador de Artaxona (1927-2002)
La creación de nuevas unidades administrativas
En los siglos XIX-XX los Estados, mediante diferentes políticas contra los idiomas que no son el oficial en todo su territorio y mediante la centralización del modelo liberal-unionista, adquirieron una mayor uniformidad administrativa y lingüística, ya que las posibilidades reales de estandarización de la población no eran tan importantes en épocas anteriores.
También influyó mucho el grado de democracia interna de cada época y Estado, siendo el absolutismo y las dictaduras más propensas a la coerción contra la población para imponer las llamadas "lengua del imperio".
Escudo del rey francés Philippe V castellanizado como Felipe V de Las Españas donde, lógicamente, no aparece el escudo de Nabarra ya que no corresponde a la corona española.  |
| Philippe de Diet o el Animoso, traducido como Felipe V de Anjou (Versalles 1683-Madrid 1746), el cual se negó a aprender castellano en 46 años de reinado introduciendo el francés en su Corte. Era nieto de Luis XIV de Francia y padecía importantes problemas psiquiátricos desde antes de su coronación (murió creyéndose una rana). Tras una lucha por la corona con la casa Austria, en el Tratado de Utrecht de 1714 que puso fin a la sucesión dinástica, renunció ante su abuelo el rey Luis XIV de Francia a sus posibles derechos sobre las coronas de Francia y Nabarra para ser reconocido como rey de “las Españas”, castigó duramente a la corona de Aragón, y por tanto a Catalunya, por no apoyarle. |
Los Estados nunca habían estado tan preocupados por la lengua hablada como desde la creación de los Grandes Estados Nación Totalitarios surgidos tras la Revolución Francesa y la época imperial francesa del emperador Napoleón Bonaparte, sus políticas afectaron a la expansión y unificación de las llamadas lenguas imperiales, así como a menospreciar las lenguas de los Pueblos cuyos Estados habían sido conquistados, los “patois” (Eugen Weber -1983- “La fin terroirs”).
El francés José I Bonaparte, rey de España 1808-1812, dividió por primera vez los distintos reinos peninsulares en provincias y las centralizó en Madrid siguiendo el modelo implantado en Francia por su hermano, le dio a Las Españas la primera Constitución, las dos cámaras de representantes, el escudo que lleva la bandera o la moneda llamada "peseta" entre otros elementos sustanciales
Xabier Irujo e Iñigo Urrutia (Historia jurídica de la lengua, 1789-2009, IVAPEHU, 2014) concluyen que, del estudio de Grégoire durante la Revolución Francesa (1789), se desprende que sólo el 11% de la población hablaba francés en su día a día, además, sólo se hablaba en 15 de los 83 departamentos (“Asedio al euskera” Joan Mari Torrealdai -2018-).
Pero, había en todo el Imperio un porcentaje o élite que lo dominaba como idioma de clase, así como una pléyade de funcionarios para las labores administrativas.
 | Catalunya fue anexionada a Francia en 1812 tras la ocupación de Las Españas por el ejército imperial francés y con el beneplácito de sus reyes. Unos años antes, el ex-ministro, ex-senador, presidente del Consejo de Ancianos de Francia y conde del Imperio Francés, Joseph Garat Hiriarte, había propuesto al emperador Napoleón Bonaparte crear un Estado Vasco euskaldun llamado Nueva Fenicia y con la bandera de Nabarra como insignia nacional LEHOINABARRA: EL ESTADO VASCO DE NUEVA FENICIA: EUSKALDUN Y CON LA BANDERA DE NABARRA
|
|
Si la ocupación de las tropas de Napoleón y José Bonaparte de Las Españas hubieran persistido hasta la actualidad, en toda Gipuzkoa y la mayor parte de Bizkaia así como en gran parte Alaba, jamás se hubiera hablado castellano, lo mismo que en la mitad de Alta Nabarra, siendo sustituido el euskera milimétricamente por el francés (como lo ha sido por el castellano); por supuesto que el castellano también habría experimentado un gran retroceso.
LAS POLÍTICAS ACTUALES

Hoy en día, es evidente para cualquier euskaldun la dialectización del euskera entre los Estados español y francés es más bien fonética que no tanto gramatical gracias el euskera batua, por la influencia de los idiomas impuestos desde la misma escolarización.
El euskera llega al siglo XXI dividido políticamente por el imperialismo franco-español que ha creado una diglosia absoluta, siendo muy bajo el número de euskaldunes capaces de expresarse y escribir correctamente en euskera, por lo que la supervivencia de los dialectos es el menor de los problemas del euskera.
Actualmente el euskera se encuentra en el Libro Blanco de la Unesco entre los idiomas en riesgo de desaparecer estando en estado de "vulnerabilidad" (2009).
Mapa Historia de Euskal Herria LUR.
Es más, la frontera franco-española que ha estado durante muchos años cerrada y vigilada por gendarmes franceses y policías nacionales españoles (cuando no por sus ejércitos), ha supuesto que los matrimonios y las relaciones comerciales tan habituales a los dos lados del Pirineo en otra época, sean anecdóticos desde la pérdida foral donde no había esa frontera en el ámbito económico.
LOS DIALECTOS DEL EUSKERA HOY
Tras la dictadura fascista del General Francisco Franco, donde el euskera estuvo prohibido y los euskaldunes perseguidos en todos los ámbitos, la situación ha cambiado.
La pequeña autonomía comparada con la etapa foral otorgada a finales de los años 70 a las diferentes regiones en las que se ha dividido a la Nabarra sur pirenaica (La Rioja, Comunidad Autónoma Vasca y Comunidad Foral Navarra -CAV/CFN-), ha propiciado la estandarización del euskera dentro de las mismas por su gran influencia a través de las políticas docentes y lingüísticas, pero también la casi aniquilación del euskera de las regiones la ribera y total de la provincia de La Rioja (no así en La Rioja Alabesa), mediante políticas que promueven el genocidio lingüístico frente a la libertad de elección de las familias.

|
Más información en “Atlas Histórico de Navarra” de Eneko del Castillo: |
La misma importancia tienen en la normalización del euskera los medios de comunicación, los cuales nunca habían tenido la fuerza que tienen hoy y nunca pudieron expresarse en euskera más que puntualmente.
Tanto es así, que muchos niños de cualquier región de Euskal Herria sólo hablan en batua que aprenden en la enseñanza, lo que está provocando que las diferencias entre los dialectos vuelvan a difuminarse, pero, se empiezan a acentuar entre los Estados, por lo que la distancia entre el euskera del Norte y el del Sur es cada vez mayor y menor de Este a Oeste, dato que también constataba Ibon Sarasola en su libro "Euskara batuaren ajeak" (1997).
Todo ello, puede llevarnos a que en un futuro que no parece tan lejano, haya tan solo dos dialectos, uno del Norte y otro del Sur, con pequeñas diferencias entre ellos de Este a Oeste, más notorias cuanto más alejados estén sus hablantes.
OTROS ARTÍCULOS SOBRE LOS DIALECTOS DEL EUSKERA